TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:29:49 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 728《諸法集要經》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 728《chư pháp tập yếu Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 728 諸法集要經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 728 chư pháp tập yếu Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 諸法集要經卷第四 chư pháp tập yếu Kinh quyển đệ tứ     觀無畏尊者集     quán vô úy Tôn-Giả tập     西天譯經三藏朝散大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu     試鴻臚卿宣梵大師賜紫     thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử     沙門臣日稱等奉 詔譯     Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch   訶厭五欲品第七之餘   ha yếm ngũ dục phẩm đệ thất chi dư  欲境如夢事  亦猶尋香城  dục cảnh như mộng sự   diệc do tầm hương thành  猛熾若焰然  諸天由是墮  mãnh sí nhược/nhã diệm nhiên   chư Thiên do thị đọa  若於欲生愛  後則為所損  nhược/nhã ư dục sanh ái   hậu tức vi/vì/vị sở tổn  曲戾無正思  諸天由是墮  khúc lệ vô chánh tư   chư Thiên do thị đọa  極下惡可厭  流注若河源  cực hạ ác khả yếm   lưu chú nhược/nhã hà nguyên  譬之深險坑  諸天由是墮  thí chi thâm hiểm khanh   chư Thiên do thị đọa  欲性本動搖  猶風浪水月  dục tánh bổn động dao   do phong lãng thủy nguyệt  如蛇舌不停  諸天由是墮  như xà thiệt bất đình   chư Thiên do thị đọa  欲如飛電轉  亦如於陽焰  dục như phi điện chuyển   diệc như ư dương diệm  如聚沫不堅  諸天由是墮  như tụ mạt bất kiên   chư Thiên do thị đọa  欲如迅河流  如象耳常動  dục như tấn hà lưu   như tượng nhĩ thường động  如芭蕉不實  諸天由是墮  như ba tiêu bất thật   chư Thiên do thị đọa  欲如彼幻事  如金播歌果  dục như bỉ huyễn sự   như kim bá Ca quả  如魚吞其鉤  諸天由是墮  như ngư thôn kỳ câu   chư Thiên do thị đọa  當以真實智  斷除於欲境  đương dĩ chân thật trí   đoạn trừ ư dục cảnh  解脫不善果  及諸不饒益  giải thoát bất thiện quả   cập chư bất nhiêu ích  起妄想思惟  於欲生欣樂  khởi vọng tưởng tư tánh   ư dục sanh hân lạc/nhạc  則為欲羂拘  壽命豈能久  tức vi/vì/vị dục quyển câu   thọ mạng khởi năng cửu  眾生心輕動  咸為欲所牽  chúng sanh tâm khinh động   hàm vi/vì/vị dục sở khiên  愚癡無覺知  彼為自欺誑  ngu si vô giác tri   bỉ vi/vì/vị tự khi cuống  若為欲境動  則是諸苦本  nhược/nhã vi/vì/vị dục cảnh động   tức thị chư khổ bản  如乾闥婆城  當知不久住  như càn thát bà thành   đương tri bất cửu trụ  若於欲生貪  彼瞋則隨轉  nhược/nhã ư dục sanh tham   bỉ sân tức tùy chuyển  如是諸眾生  速趣於惡道  như thị chư chúng sanh   tốc thú ư ác đạo  是故彼正士  捨欲除瞋恚  thị cố bỉ chánh sĩ   xả dục trừ sân khuể  離癡等過失  顯發於明慧  ly si đẳng quá thất   hiển phát ư minh tuệ  若人厭欲境  悟彼如深冤  nhược/nhã nhân yếm dục cảnh   ngộ bỉ như thâm oan  以智為良朋  速證真常果  dĩ trí vi/vì/vị lương bằng   tốc chứng chân thường quả  於欲不生著  得離諸垢染  ư dục bất sanh trước/trứ   đắc Ly chư cấu nhiễm  斯為具智人  諸天咸敬奉  tư vi/vì/vị cụ trí nhân   chư Thiên hàm kính phụng  善超欲淤泥  能與眾生樂  thiện siêu dục ứ nê   năng dữ chúng sanh lạc/nhạc  心離縛寂靜  降伏諸魔軍  tâm ly phược tịch tĩnh   hàng phục chư ma quân   離愛品第八   ly ái phẩm đệ bát  愛火起於心  迷者謂清涼  ái hỏa khởi ư tâm   mê giả vị thanh lương  猶勝地獄火  此乃遍三界  do thắng địa ngục hỏa   thử nãi biến tam giới  又彼地獄中  能生於劫火  hựu bỉ địa ngục trung   năng sanh ư kiếp hỏa  極炎猛熾然  皆從愛所起  cực viêm mãnh sí nhiên   giai tùng ái sở khởi  地獄苦眾生  業盡必當出  địa ngục khổ chúng sanh   nghiệp tận tất đương xuất  三界諸有情  愛火無休息  tam giới chư hữu tình   ái hỏa vô hưu tức  由愛所縛故  輪迴無有窮  do ái sở phược cố   Luân-hồi vô hữu cùng  何況地獄中  更生於愛火  hà huống địa ngục trung   cánh sanh ư ái hỏa  又地獄業火  但能然彼身  hựu địa ngục nghiệp hỏa   đãn năng nhiên bỉ thân  愛火損眾生  燒心及其體  ái hỏa tổn chúng sanh   thiêu tâm cập kỳ thể  是二種差別  今當分別之  thị nhị chủng sái biệt   kim đương phân biệt chi  獄火雖熾炎  愛火復過彼  ngục hỏa tuy sí viêm   ái hỏa phục quá/qua bỉ  由三業所起  遍三有燒然  do tam nghiệp sở khởi   biến tam hữu thiêu nhiên  損害於善因  唯愛火為毒  tổn hại ư thiện nhân   duy ái hỏa vi/vì/vị độc  貪火燒諸天  瞋火亦復爾  tham hỏa thiêu chư Thiên   sân hỏa diệc phục nhĩ  癡火逐愚夫  愛火隨所至  si hỏa trục ngu phu   ái hỏa tùy sở chí  嫉慢復如火  從我執薪生  tật mạn phục như hỏa   tùng ngã chấp tân sanh  離火燒世間  無薪常熾盛  ly hỏa thiêu thế gian   vô tân thường sí thịnh  於境生戀著  為愛蛇所傷  ư cảnh sanh luyến trước/trứ   vi/vì/vị ái xà sở thương  瞻視及承迎  展轉而增長  chiêm thị cập thừa nghênh   triển chuyển nhi tăng trưởng  如火增其薪  相續而不絕  như hỏa tăng kỳ tân   tướng tục nhi bất tuyệt  世火猶可防  愛火無能制  thế hỏa do khả phòng   ái hỏa vô năng chế  若為愛欺罔  隨世間流轉  nhược/nhã vi/vì/vị ái khi võng   tùy thế gian lưu chuyển  彼則如冤敵  無有能勝者  bỉ tức như oan địch   vô hữu năng thắng giả  由愛之所覆  趣海求諸珍  do ái chi sở phước   thú hải cầu chư trân  恐怖軍陣中  深入而鬪戰  khủng bố quân trận trung   thâm nhập nhi đấu chiến  王者愛其國  乃互相侵競  Vương giả ái kỳ quốc   nãi hỗ tương xâm cạnh  以至母及子  因財而起諍  dĩ chí mẫu cập tử   nhân tài nhi khởi tránh  若解脫彼愛  捐捨諸珍玩  nhược/nhã giải thoát bỉ ái   quyên xả chư trân ngoạn  視之如瓦礫  則近菩提道  thị chi như ngõa lịch   tức cận Bồ-đề đạo  由愛於財故  墮地獄趣中  do ái ư tài cố   đọa địa ngục thú trung  彼熱惱難堪  是故當遠離  bỉ nhiệt não nạn/nan kham   thị cố đương viễn ly  當以其智水  沃之令永滅  đương dĩ kỳ trí thủy   ốc chi lệnh vĩnh diệt  若不除愛火  去菩提則遠  nhược/nhã bất trừ ái hỏa   khứ Bồ-đề tức viễn  若遠離其愛  於諸珍不著  nhược/nhã viễn ly kỳ ái   ư chư trân bất trước  是人於世間  則無微少苦  thị nhân ư thế gian   tức vô vi thiểu khổ  如網捕於魚  悉遺諸螺蜆  như võng bộ ư ngư   tất di chư loa hiện  愛縛彼眾生  無有能免者  ái phược bỉ chúng sanh   vô hữu năng miễn giả  如鹿中毒箭  則四向馳走  như lộc trung độc tiễn   tức tứ hướng trì tẩu  毒處處相隨  寧逃於苦惱  độc xứ xứ tướng tùy   ninh đào ư khổ não  愛火亦如是  彼毒常隨逐  ái hỏa diệc như thị   bỉ độc thường tùy trục  燒愚癡凡夫  何由能出離  thiêu ngu si phàm phu   hà do năng xuất ly  暫生於適意  果報常燒然  tạm sanh ư thích ý   quả báo thường thiêu nhiên  求出世樂者  應當去其愛  cầu xuất thế lạc/nhạc giả   ứng đương khứ kỳ ái  如魚食其餌  彼必當趣死  như ngư thực/tự kỳ nhị   bỉ tất đương thú tử  人為愛所牽  中夭無疑惑  nhân vi/vì/vị ái sở khiên   trung yêu vô nghi hoặc  墮鬼境界中  熱惱遍馳走  đọa quỷ cảnh giới trung   nhiệt não biến trì tẩu  及地獄有情  多由心起愛  cập địa ngục hữu tình   đa do tâm khởi ái  乃至向他門  求乞而活命  nãi chí hướng tha môn   cầu khất nhi hoạt mạng  皆由愛使然  是佛之所說  giai do ái sử nhiên   thị Phật chi sở thuyết  愛火燒諸天  不須薪少許  ái hỏa thiêu chư Thiên   bất tu tân thiểu hứa  由著於境界  從六根發起  do trước/trứ ư cảnh giới   tùng lục căn phát khởi  受具足快樂  常迷醉其心  thọ cụ túc khoái lạc   thường mê túy kỳ tâm  墮落不覺知  由愛之所誤  đọa lạc bất giác tri   do ái chi sở ngộ  一切輪迴因  皆從愛所得  nhất thiết Luân-hồi nhân   giai tùng ái sở đắc  愛鎖拘有情  令墮於惡趣  ái tỏa câu hữu tình   lệnh đọa ư ác thú  又天中愛火  欲境常圍繞  hựu Thiên trung ái hỏa   dục cảnh thường vi nhiễu  由愚癡自在  燒彼著欲者  do ngu si tự tại   thiêu bỉ trước/trứ dục giả  如火得乾薪  騰焰則彌盛  như hỏa đắc kiền tân   đằng diệm tức di thịnh  欲樂適其心  其愛轉增長  dục lạc/nhạc thích kỳ tâm   kỳ ái chuyển tăng trưởng  世火極炎猛  人皆能遠之  thế hỏa cực viêm mãnh   nhân giai năng viễn chi  愛火燒世間  無能免斯害  ái hỏa thiêu thế gian   vô năng miễn tư hại  若人不生愛  得最上寂靜  nhược/nhã nhân bất sanh ái   đắc tối thượng tịch tĩnh  出過患稠林  能超於苦海  xuất quá hoạn trù lâm   năng siêu ư khổ hải  離和合過失  則斷愛欲索  ly hòa hợp quá thất   tức đoạn ái dục tác/sách  解脫諸罪垢  乃是無憂者  giải thoát chư tội cấu   nãi thị Vô ưu giả  百千俱胝劫  常為愛所欺  bách thiên câu-chi kiếp   thường vi/vì/vị ái sở khi  愚夫不棄捨  為幻網維縶  ngu phu bất khí xả   vi/vì/vị huyễn võng duy trập  謂由愛所覆  樂親近承事  vị do ái sở phước   lạc/nhạc thân cận thừa sự  如彼傭力人  渴飲其醎水  như bỉ dong lực nhân   khát ẩm kỳ 醎thủy  飲已渴暫息  須臾喉復乾  ẩm dĩ khát tạm tức   tu du hầu phục kiền  渴愛在於心  非道何由止  khát ái tại ư tâm   phi đạo hà do chỉ  是故當遠離  諸惡由之生  thị cố đương viễn ly   chư ác do chi sanh  為愛所伏者  沈淪無出期  vi/vì/vị ái sở phục giả   trầm luân vô xuất kỳ  受天中最勝  上妙五欲樂  thọ/thụ Thiên trung tối thắng   thượng diệu ngũ dục lạc/nhạc  終為愛索牽  復墮於惡趣  chung vi/vì/vị ái tác/sách khiên   phục đọa ư ác thú  若人近於愛  苦惱常充滿  nhược/nhã nhân cận ư ái   khổ não thường sung mãn  依正教所明  此定非饒益  y chánh giáo sở minh   thử định phi nhiêu ích  若著愛境界  則無有厭足  nhược/nhã trước/trứ ái cảnh giới   tức vô hữu yếm túc  能棄彼愛者  是人無憂患  năng khí bỉ ái giả   thị nhân Vô ưu hoạn  諸天由愛故  則生於放逸  chư Thiên do ái cố   tức sanh ư phóng dật  耽著復追求  復墮於地獄  đam trước phục truy cầu   phục đọa ư địa ngục  諸天若退失  為第一慚恥  chư Thiên nhược/nhã thoái thất   vi/vì/vị đệ nhất tàm sỉ  由著上妙樂  則受極重苦  do trước/trứ thượng diệu lạc/nhạc   tức thọ/thụ cực trọng khổ  愛覆於自心  其心則狂亂  ái phước ư tự tâm   kỳ tâm tức cuồng loạn  不怖於輪迴  長時而縱逸  bất bố ư Luân-hồi   trường/trưởng thời nhi túng dật  眾生由欲樂  復增長其愛  chúng sanh do dục lạc/nhạc   phục tăng trưởng kỳ ái  愛火地獄火  為彼彼燒害  ái hỏa địa ngục hỏa   vi ỉ bỉ thiêu hại  彼愛若增長  展轉則無窮  bỉ ái nhược/nhã tăng trưởng   triển chuyển tức vô cùng  已有生防護  未得常追求  dĩ hữu sanh phòng hộ   vị đắc thường truy cầu  由起追求故  其心常不足  do khởi truy cầu cố   kỳ tâm thường bất túc  是人無樂分  如來所印可  thị nhân vô lạc/nhạc phần   Như Lai sở ấn khả  由心無厭故  常思其欲味  do tâm vô yếm cố   thường tư kỳ dục vị  則為彼愛火  相續而燒然  tức vi/vì/vị bỉ ái hỏa   tướng tục nhi thiêu nhiên  若於欲生怖  離愛火所逼  nhược/nhã ư dục sanh bố/phố   ly ái hỏa sở bức  解脫愛垢染  不復墮惡道  giải thoát ái cấu nhiễm   bất phục đọa ác đạo  由自邪思惟  起三毒塵坌  do tự tà tư tánh   khởi tam độc trần bộn  溺放逸深淵  常貪於女色  nịch phóng dật thâm uyên   thường tham ư nữ sắc  歌樂妙音聲  引生於散亂  ca nhạc diệu âm thanh   dẫn sanh ư tán loạn  其心無暫停  猶如於駃水  kỳ tâm vô tạm đình   do như ư 駃thủy  愛如深險河  欲如漏舡舫  ái như thâm hiểm hà   dục như lậu hang phảng  愚者之所乘  即為彼沈喪  ngu giả chi sở thừa   tức vi/vì/vị bỉ trầm tang  愛如猛熾焰  三毒如乾薪  ái như mãnh sí diệm   tam độc như kiền tân  放逸如迅風  燒諸天不覺  phóng dật như tấn phong   thiêu chư Thiên bất giác  諸天著欲樂  則為愛降伏  chư Thiên trước/trứ dục lạc/nhạc   tức vi/vì/vị ái hàng phục  於頃刻須臾  暫無其少暇  ư khoảnh khắc tu du   tạm vô kỳ thiểu hạ  愛為欲所依  生百千障礙  ái vi/vì/vị dục sở y   sanh bách thiên chướng ngại  諸天著樂故  於善不能作  chư Thiên trước/trứ lạc/nhạc cố   ư thiện bất năng tác  愛蛇有五首  其性極暴惡  ái xà hữu ngũ thủ   kỳ tánh cực bạo ác  螫彼貪欲人  是苦難堪忍  thích bỉ tham dục nhân   thị khổ nạn kham nhẫn  愛河極深廣  從五欲出生  ái hà cực thâm quảng   tùng ngũ dục xuất sanh  欲達彼岸者  匪善何能越  dục đạt bỉ ngạn giả   phỉ thiện hà năng việt  愛如幻伎兒  充遍於三有  ái như huyễn kỹ nhi   sung biến ư tam hữu  誑惑諸天人  於益無少分  cuống hoặc chư Thiên Nhân   ư ích vô thiểu phần  五根取欲境  未曾有厭怠  ngũ căn thủ dục cảnh   vị tằng hữu yếm đãi  如酥投火中  念念而增長  như tô đầu hỏa trung   niệm niệm nhi tăng trưởng  又復彼愛者  能開惡趣門  hựu phục bỉ ái giả   năng khai ác thú môn  地獄鬼畜生  如是常往返  địa ngục quỷ súc sanh   như thị thường vãng phản  愚夫由起愛  墮死魔口中  ngu phu do khởi ái   đọa tử ma khẩu trung  善離斯過失  不為彼所噉  thiện ly tư quá thất   bất vi/vì/vị bỉ sở đạm  諸有具智人  能降伏彼愛  chư hữu cụ trí nhân   năng hàng phục bỉ ái  離憂惱怖畏  坐臥常安隱  ly ưu não bố úy   tọa ngọa thường an ổn  若離彼愛纏  則不生諸苦  nhược/nhã ly bỉ ái triền   tức bất sanh chư khổ  愚者多希求  常興於損害  ngu giả đa hy cầu   thường hưng ư tổn hại  於其晝夜中  心不生慈愍  ư kỳ trú dạ trung   tâm bất sanh từ mẫn  他所有珍財  意欲皆希取  tha sở hữu trân tài   ý dục giai hy thủ  是輩如劫火  其性常兇險  thị bối như kiếp hỏa   kỳ tánh thường hung hiểm  遠離於善人  如毒蛇處穴  viễn ly ư thiện nhân   như độc xà xứ/xử huyệt  由增上愛故  為熱惱燒煮  do tăng thượng ái cố   vi/vì/vị nhiệt não thiêu chử  死墮地獄中  復生於鬼趣  tử đọa địa ngục trung   phục sanh ư quỷ thú  從惡道出已  得生於人間  tùng ác đạo xuất dĩ   đắc sanh ư nhân gian  向五百生中  常於他求乞  hướng ngũ bách sanh trung   thường ư tha cầu khất  下色常低言  匱乏心逼迫  hạ sắc thường đê ngôn   quỹ phạp tâm bức bách  唯苦為己分  皆由愛所得  duy khổ vi/vì/vị kỷ phần   giai do ái sở đắc  若人斷其愛  常樂求佛慧  nhược/nhã nhân đoạn kỳ ái   thường lạc/nhạc cầu Phật tuệ  斯為其正人  得最上寂靜  tư vi/vì/vị kỳ chánh nhân   đắc tối thượng tịch tĩnh  若遣心中愛  如驅蛇出穴  nhược/nhã khiển tâm trung ái   như khu xà xuất huyệt  愛毒未蠲除  決定當破壞  ái độc vị quyên trừ   quyết định đương phá hoại  若決定造作  彼愛常現前  nhược/nhã quyết định tạo tác   bỉ ái thường hiện tiền  如火擲乾薪  其焰則彌盛  như hỏa trịch kiền tân   kỳ diệm tức di thịnh  眾生貪珍財  積聚無止足  chúng sanh tham trân tài   tích tụ vô chỉ túc  彼於命終時  皆為他所有  bỉ ư mạng chung thời   giai vi/vì/vị tha sở hữu  由愛所獲咎  財散罪不消  do ái sở hoạch cữu   tài tán tội bất tiêu  由業之所牽  含悲趣地獄  do nghiệp chi sở khiên   hàm bi thú địa ngục  財為他受用  罪則當己身  tài vi/vì/vị tha thọ dụng   tội tức đương kỷ thân  墮彼惡趣中  後悔徒熱惱  đọa bỉ ác thú trung   hậu hối đồ nhiệt não  財散名為衰  樂壞則為苦  tài tán danh vi suy   lạc/nhạc hoại tức vi/vì/vị khổ  親友忽如冤  皆從愛心轉  thân hữu hốt như oan   giai tùng ái tâm chuyển  智人不起愛  愛火常熾然  trí nhân bất khởi ái   ái hỏa thường sí nhiên  損害諸有情  令墮於惡道  tổn hại chư hữu tình   lệnh đọa ư ác đạo  積財如彼山  守禦常憂怖  tích tài như bỉ sơn   thủ ngữ thường ưu bố  云何造諸罪  非理而持用  vân hà tạo chư tội   phi lý nhi trì dụng  不樂畜財者  無怖無防護  bất lạc/nhạc súc tài giả   vô bố/phố vô phòng hộ  是離貪智人  在處常安住  thị ly tham trí nhân   tại xứ/xử thường an trụ  樂求於富樂  倐然而散壞  lạc/nhạc cầu ư phú lạc/nhạc   thúc nhiên nhi tán hoại  盛衰不久停  如日之輪轉  thịnh suy bất cửu đình   như nhật chi luân chuyển  榮富者如縛  貧乏者如罪  vinh phú giả như phược   bần phạp giả như tội  皆為愛所使  於欲無厭患  giai vi/vì/vị ái sở sử   ư dục vô yếm hoạn  受上妙快樂  所欲皆如意  thọ/thụ thượng diệu khoái lạc   sở dục giai như ý  為愛火所逼  身樂俱散壞  vi/vì/vị ái hỏa sở bức   thân lạc/nhạc câu tán hoại  若諸天及人  由於欲無厭  nhược/nhã chư Thiên cập nhân   do ư dục vô yếm  皆為愛所燒  如來悉知見  giai vi/vì/vị ái sở thiêu   Như Lai tất tri kiến  百千諸有情  因愛墮險難  bách thiên chư hữu tình   nhân ái đọa hiểm nạn/nan  受無量苦報  智者咸興歎  thọ/thụ vô lượng khổ báo   trí giả hàm hưng thán  壽命速遷謝  愚夫不知覺  thọ mạng tốc thiên tạ   ngu phu bất tri giác  福業悉消除  彼愛則增長  phước nghiệp tất tiêu trừ   bỉ ái tức tăng trưởng  若人著於愛  世世常隨逐  nhược/nhã nhân trước/trứ ư ái   thế thế thường tùy trục  彼暗鈍無知  不達罪福相  bỉ ám độn vô tri   bất đạt tội phước tướng  若善業果報  生諸天受樂  nhược/nhã thiện nghiệp quả báo   sanh chư Thiên thọ/thụ lạc/nhạc  不善業因緣  從彼而退墮  bất thiện nghiệp nhân duyên   tòng bỉ nhi thoái đọa  不造善惡業  離和合過失  bất tạo thiện ác nghiệp   ly hòa hợp quá thất  棄背老死因  住最上安隱  khí bối lão tử nhân   trụ/trú tối thượng an ổn  貪如彼車輪  五欲為於輻  tham như bỉ xa luân   ngũ dục vi/vì/vị ư phước  愛轂處其中  世間無知者  ái cốc xứ/xử kỳ trung   thế gian vô tri giả  愛河極深廣  欲境為波濤  ái hà cực thâm quảng   dục cảnh vi/vì/vị ba đào  疑惑譬群魚  世間無知者  nghi hoặc thí quần ngư   thế gian vô tri giả  於晝夜三時  多造諸不善  ư trú dạ tam thời   đa tạo chư bất thiện  智者不防護  即隨惡流轉  trí giả bất phòng hộ   tức tùy ác lưu chuyển  美色如幻化  了彼則無縛  mỹ sắc như huyễn hóa   liễu bỉ tức vô phược  由愛常追求  為縛無能解  do ái thường truy cầu   vi/vì/vị phược vô năng giải  若為愛所纏  則著於欲樂  nhược/nhã vi/vì/vị ái sở triền   tức trước/trứ ư dục lạc/nhạc  智慧若現前  能除彼過患  trí tuệ nhược/nhã hiện tiền   năng trừ bỉ quá hoạn  愛增其黑暗  智發於光明  ái tăng kỳ hắc ám   trí phát ư quang minh  當捨暗從明  離苦獲安樂  đương xả ám tùng minh   ly khổ hoạch an lạc  智如其利劍  能伐愛林木  trí như kỳ lợi kiếm   năng phạt ái lâm mộc  應當善修習  獲最上安隱  ứng đương thiện tu tập   hoạch tối thượng an ổn  當知愛稠林  深密難出離  đương tri ái trù lâm   thâm mật nạn/nan xuất ly  若人善超越  則出於三界  nhược/nhã nhân thiện siêu việt   tức xuất ư tam giới  愛河有三派  放逸水彌滿  ái hà hữu tam phái   phóng dật thủy di mãn  當乘於慧舟  能渡於彼岸  đương thừa ư tuệ châu   năng độ ư bỉ ngạn  愛如利刀杖  割截愚夫身  ái như lợi đao trượng   cát tiệt ngu phu thân  苦惱難堪任  是故常遠離  khổ não nạn/nan kham nhâm   thị cố thường viễn ly  愛如惡癰疽  從心而生起  ái như ác ung thư   tùng tâm nhi sanh khởi  於其晝夜中  曾無於少樂  ư kỳ trú dạ trung   tằng vô ư thiểu lạc/nhạc  愛如猛熾火  疑惑如樵薪  ái như mãnh sí hỏa   nghi hoặc như tiều tân  由業風所吹  燒心生熱惱  do nghiệp phong sở xuy   thiêu tâm sanh nhiệt não  若人愛所纏  其心則輕躁  nhược/nhã nhân ái sở triền   kỳ tâm tức khinh táo  非理取其財  則喪於身命  phi lý thủ kỳ tài   tức tang ư thân mạng  世間諸眾生  造無邊惡業  thế gian chư chúng sanh   tạo vô biên ác nghiệp  皆由愛彼財  長淪於苦海  giai do ái bỉ tài   trường/trưởng luân ư khổ hải  為愛之所使  勇捍無怯弱  vi/vì/vị ái chi sở sử   dũng hãn vô khiếp nhược  乃至蹈火中  不顧其身命  nãi chí đạo hỏa trung   bất cố kỳ thân mạng  若人多起愛  心火常燒然  nhược/nhã nhân đa khởi ái   tâm hỏa thường thiêu nhiên  無愛意清涼  如深淵澡沐  vô ái ý thanh lương   như thâm uyên táo mộc  愛如彼烈火  投薪則騰焰  ái như bỉ liệt hỏa   đầu tân tức đằng diệm  譬之彼貪夫  愈得而無厭  thí chi bỉ tham phu   dũ đắc nhi vô yếm  具無量珍寶  剎利猶不充  cụ vô lượng trân bảo   sát lợi do bất sung  自餘諸有情  少畜則無患  tự dư chư hữu tình   thiểu súc tức vô hoạn  若人起於愛  樂少而苦多  nhược/nhã nhân khởi ư ái   lạc/nhạc thiểu nhi khổ đa  苦樂兩昭然  智者善取捨  khổ lạc/nhạc lượng (lưỡng) chiêu nhiên   trí giả thiện thủ xả  善降彼愛者  得最勝寂靜  thiện hàng bỉ ái giả   đắc tối thắng tịch tĩnh  若能常遠之  則近菩提道  nhược/nhã năng thường viễn chi   tức cận Bồ-đề đạo   離欲邪行品第九   ly dục tà hành phẩm đệ cửu  女人為罪本  能散於資生  nữ nhân vi/vì/vị tội bổn   năng tán ư tư sanh  若為彼所伏  於樂則何有  nhược/nhã vi/vì/vị bỉ sở phục   ư lạc/nhạc tức hà hữu  女人多諂曲  常懷於嫉妬  nữ nhân đa siểm khúc   thường hoài ư tật đố  樂造作不善  於業得自在  lạc/nhạc tạo tác bất thiện   ư nghiệp đắc tự tại  巧言誑於他  常生和合想  xảo ngôn cuống ư tha   thường sanh hòa hợp tưởng  無正念思惟  喜讚於欲事  vô chánh niệm tư tánh   hỉ tán ư dục sự  彼暫生柔順  後則多剛狠  bỉ tạm sanh nhu thuận   hậu tức đa cương ngoan  雖珍異莊嚴  於恩曾不念  tuy trân dị trang nghiêm   ư ân tằng bất niệm  設百千眾生  咸生於愛樂  thiết ách thiên chúng sanh   hàm sanh ư ái lạc  自性無有常  猶如彼飛電  tự tánh vô hữu thường   do như bỉ phi điện  若樂於女色  斯為不善因  nhược/nhã lạc/nhạc ư nữ sắc   tư vi/vì/vị bất thiện nhân  現生及後身  悉為彼破壞  hiện sanh cập hậu thân   tất vi/vì/vị bỉ phá hoại  若見一姝好  心則生散亂  nhược/nhã kiến nhất xu hảo   tâm tức sanh tán loạn  樂著彼境界  為貪之所嬈  lạc/nhạc trước/trứ bỉ cảnh giới   vi/vì/vị tham chi sở nhiêu  合會必有離  由之起愁慼  hợp hội tất hữu ly   do chi khởi sầu Thích  貪欲鎮縈纏  皆由女人故  tham dục trấn oanh triền   giai do nữ nhân cố  是女人貪毒  與身俱時起  thị nữ nhân tham độc   dữ thân câu thời khởi  如火生世間  熱性則隨有  như hỏa sanh thế gian   nhiệt tánh tức tùy hữu  當知是貪火  從心中所發  đương tri thị tham hỏa   tùng tâm trung sở phát  相續常燒然  於苦無與比  tướng tục thường thiêu nhiên   ư khổ vô dữ bỉ  破壞於善法  及損惱眾生  phá hoại ư thiện Pháp   cập tổn não chúng sanh  為惡道之因  是諸佛所說  vi/vì/vị ác đạo chi nhân   thị chư Phật sở thuyết  口雖出美言  心中常蘊毒  khẩu tuy xuất mỹ ngôn   tâm trung thường uẩn độc  於其所戀慕  其志曾無定  ư kỳ sở luyến mộ   kỳ chí tằng vô định  設暫生愛著  不久則棄捐  thiết tạm sanh ái trước   bất cửu tức khí quyên  所說無有誠  彼意則非實  sở thuyết vô hữu thành   bỉ ý tức phi thật  以方便欺誑  習染欲因緣  dĩ phương tiện khi cuống   tập nhiễm dục nhân duyên  於己生貪人  恃之生憍慢  ư kỷ sanh tham nhân   thị chi sanh kiêu mạn  天人阿脩羅  夜叉鬼神等  Thiên Nhân A-tu-la   dạ xoa quỷ thần đẳng  墮於險難中  皆由女人故  đọa ư hiểm nạn/nan trung   giai do nữ nhân cố  又彼女人者  不知恩念善  hựu bỉ nữ nhân giả   bất tri ân niệm thiện  其心無暫停  如日之旋轉  kỳ tâm vô tạm đình   như nhật chi toàn chuyển  見其榮盛人  則樂於承奉  kiến kỳ vinh thịnh nhân   tức lạc/nhạc ư thừa phụng  彼若有衰危  殊無少憂慮  bỉ nhược hữu suy nguy   thù vô thiểu ưu lự  如蜂採其花  花乾即捨去  như phong thải kỳ hoa   hoa kiền tức xả khứ  應知彼女人  棄舊亦如是  ứng tri bỉ nữ nhân   khí cựu diệc như thị  女人無慈心  常懷於嫉妬  nữ nhân vô từ tâm   thường hoài ư tật đố  此非無端由  皆因於男子  thử phi vô đoan do   giai nhân ư nam tử  諸天唯女人  餘無能降彼  chư Thiên duy nữ nhân   dư vô năng hàng bỉ  由女縛所牽  則墮於惡趣  do nữ phược sở khiên   tức đọa ư ác thú  若樂著女色  此失無與等  nhược/nhã lạc/nhạc trước/trứ nữ sắc   thử thất vô dữ đẳng  貪火鎮燒心  何由能出離  tham hỏa trấn thiêu tâm   hà do năng xuất ly  若為欲所牽  貪業皆可見  nhược/nhã vi/vì/vị dục sở khiên   tham nghiệp giai khả kiến  常惛醉其意  樂作諸不善  thường hôn túy kỳ ý   lạc/nhạc tác chư bất thiện  女人惡所纏  多興於潛意  nữ nhân ác sở triền   đa hưng ư tiềm ý  棄彼昔所眷  如蛇委其蛻  khí bỉ tích sở quyến   như xà ủy kỳ 蛻  女人最險詐  無能過彼者  nữ nhân tối hiểm trá   vô năng quá/qua bỉ giả  多作於方便  而希於寵愛  đa tác ư phương tiện   nhi hy ư sủng ái  又諸女人者  自性多流蕩  hựu chư nữ nhân giả   tự tánh đa lưu đãng  智者有先見  慎勿相隨順  trí giả hữu tiên kiến   thận vật tướng tùy thuận  若習近女人  則失於善利  nhược/nhã tập cận nữ nhân   tức thất ư thiện lợi  設求生天中  此亦不能得  thiết cầu sanh thiên trung   thử diệc bất năng đắc  天中妙樂音  聞者咸生愛  Thiên trung diệu nhạc âm   văn giả hàm sanh ái  若樂著不捨  引生於苦難  nhược/nhã lạc/nhạc trước/trứ bất xả   dẫn sanh ư khổ nạn  女人心動轉  於餘生染愛  nữ nhân tâm động chuyển   ư dư sanh nhiễm ái  愛火或暫息  則生於棄捨  ái hỏa hoặc tạm tức   tức sanh ư khí xả  女人志堅著  樂行於鄙事  nữ nhân chí kiên trước/trứ   lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ư bỉ sự  若見彼衰殘  則生於棄捨  nhược/nhã kiến bỉ suy tàn   tức sanh ư khí xả  女人多諂媚  使彼如癡鹿  nữ nhân đa siểm mị   sử bỉ như si lộc  見禍患所侵  則生於棄捨  kiến họa hoạn sở xâm   tức sanh ư khí xả  女人極險惡  不念其恩德  nữ nhân cực hiểm ác   bất niệm kỳ ân đức  彼厄難相臨  則生於棄捨  bỉ ách nạn tướng lâm   tức sanh ư khí xả  女人心散亂  起種種思惟  nữ nhân tâm tán loạn   khởi chủng chủng tư tánh  能誑誘於他  如蜜和諸毒  năng cuống dụ ư tha   như mật hòa chư độc  女人多巧言  能惑愚癡者  nữ nhân đa xảo ngôn   năng hoặc ngu si giả  智士善思惟  彼意曾無動  trí sĩ thiện tư duy   bỉ ý tằng vô động  由愚癡著欲  於財無慳悋  do ngu si trước/trứ dục   ư tài vô xan lẫn  不修彼福因  如鼠常藏竄  bất tu bỉ phước nhân   như thử thường tạng thoán  女色如彼索  而第一堅牢  nữ sắc như bỉ tác/sách   nhi đệ nhất kiên lao  縛彼迷士夫  令墜三有海  phược bỉ mê sĩ phu   lệnh trụy tam hữu hải  是索非縛體  唯能縶於心  thị tác/sách phi phược thể   duy năng trập ư tâm  心若為彼纏  苦則為己有  tâm nhược/nhã vi/vì/vị bỉ triền   khổ tức vi/vì/vị kỷ hữu  餘索縛於人  燒斫皆令斷  dư tác/sách phược ư nhân   thiêu chước giai lệnh đoạn  是女索不然  能牽趣惡道  thị nữ tác/sách bất nhiên   năng khiên thú ác đạo  身有其相狀  彼索則能縛  thân hữu kỳ tướng trạng   bỉ tác/sách tức năng phược  心本無形質  非女索不可  tâm bổn vô hình chất   phi nữ tác/sách bất khả  若為索所縛  其量人皆見  nhược/nhã vi/vì/vị tác/sách sở phược   kỳ lượng nhân giai kiến  女索縛於人  是量無知者  nữ tác/sách phược ư nhân   thị lượng vô tri giả  暫生其少樂  後脫則為難  tạm sanh kỳ thiểu lạc/nhạc   hậu thoát tức vi/vì/vị nạn/nan  能縛諸眾生  常淪愛苦海  năng phược chư chúng sanh   thường luân ái khổ hải  又彼女索者  善縛於六根  hựu bỉ nữ tác/sách giả   thiện phược ư lục căn  常索無其能  唯縛身及頸  thường tác/sách vô kỳ năng   duy phược thân cập cảnh  妻子并眷屬  為縛最堅牢  thê tử tinh quyến thuộc   vi/vì/vị phược tối kiên lao  愚人生妄心  皆執為己有  ngu nhân sanh vọng tâm   giai chấp vi/vì/vị kỷ hữu  於女色生愛  彼唯筋肉纏  ư nữ sắc sanh ái   bỉ duy cân nhục triền  便利之所依  汝愛復來此  tiện lợi chi sở y   nhữ ái phục lai thử  好發巧言詞  誑惑而無媿  hảo phát xảo ngôn từ   cuống hoặc nhi vô quy  當知女人者  與冤則無異  đương tri nữ nhân giả   dữ oan tức vô dị  以眾妙嚴飾  令他生愛樂  dĩ chúng diệu nghiêm sức   lệnh tha sanh ái lạc  其心常動轉  所說多虛假  kỳ tâm thường động chuyển   sở thuyết đa hư giả  女人性多毒  如迦羅俱吒  nữ nhân tánh đa độc   như Ca la câu trá  損彼著欲人  無能免其難  tổn bỉ trước/trứ dục nhân   vô năng miễn kỳ nạn/nan  具百千方便  不能防女人  cụ bách thiên phương tiện   bất năng phòng nữ nhân  如風火虛空  無能縛彼者  như phong hỏa hư không   vô năng phược bỉ giả  造諸非律儀  遭病難夭喪  tạo chư phi luật nghi   tao bệnh nạn/nan yêu tang  皆因於女人  破其解脫行  giai nhân ư nữ nhân   phá kỳ giải thoát hạnh/hành/hàng  世間諸眾生  造作眾罪業  thế gian chư chúng sanh   tạo tác chúng tội nghiệp  皆因於女人  恐怖常迫窄  giai nhân ư nữ nhân   khủng bố thường bách trách  自幼及其耄  其心常散亂  tự ấu cập kỳ mạo   kỳ tâm thường tán loạn  女人性本然  如日光常暖  nữ nhân tánh bổn nhiên   như nhật quang thường noãn  女心無定則  猶風中燈焰  nữ tâm vô định tức   do phong trung đăng diệm  有怨不暫捨  如馬囓其瘡  hữu oán bất tạm xả   như mã khiết kỳ sang  如索縻鼠狼  雖縛彼能脫  như tác/sách mi thử lang   tuy phược bỉ năng thoát  則同彼女人  不為他所制  tức đồng bỉ nữ nhân   bất vi/vì/vị tha sở chế  如花蓋毒蛇  如灰覆炎火  như hoa cái độc xà   như hôi phước viêm hỏa  如色蔽人心  如女藏惡露  như sắc tế nhân tâm   như nữ tạng ác lộ  如毒樹開花  觀者曾無厭  như độc thụ khai hoa   quán giả tằng vô yếm  是花猶女人  畢竟當棄捨  thị hoa do nữ nhân   tất cánh đương khí xả  常樂求女色  境界即現前  thường lạc/nhạc cầu nữ sắc   cảnh giới tức hiện tiền  此生及後身  俱無於樂分  thử sanh cập hậu thân   câu vô ư lạc/nhạc phần  非火非刀杖  非力非機關  phi hỏa phi đao trượng   phi lực phi ky quan  為女所縛者  彼惡無能斷  vi/vì/vị nữ sở phược giả   bỉ ác vô năng đoạn  於人世天中  略述欲過咎  ư nhân thế Thiên trung   lược thuật dục quá cữu  智者若遠離  作夜摩天主  trí giả nhược/nhã viễn ly   tác dạ ma thiên chủ  樂彼女色者  皆從慣習生  lạc/nhạc bỉ nữ sắc giả   giai tùng quán tập sanh  世有真實人  則能免其事  thế hữu chân thật nhân   tức năng miễn kỳ sự  是人宿善本  滅已生天中  thị nhân tú thiện bản   diệt dĩ sanh thiên trung  見諸天女人  散亂亦同此  kiến chư Thiên nữ nhân   tán loạn diệc đồng thử  則毀樂非真  訶心不寂靜  tức hủy lạc/nhạc phi chân   ha tâm bất tịch tĩnh  厭女人過患  如冤而捨去  yếm nữ nhân quá hoạn   như oan nhi xả khứ  若習近女人  生多種苦惱  nhược/nhã tập cận nữ nhân   sanh đa chủng khổ não  是故當了知  於彼常遠離  thị cố đương liễu tri   ư bỉ thường viễn ly  若起散亂心  則生諸過失  nhược/nhã khởi tán loạn tâm   tức sanh chư quá thất  常見於女人  而生於戲調  thường kiến ư nữ nhân   nhi sanh ư hí điều  日本無黑暗  火性無清涼  Nhật bản vô hắc ám   hỏa tánh vô thanh lương  女人無慈心  少分不可得  nữ nhân vô từ tâm   thiểu phần bất khả đắc  大地無傾搖  風狀無安寧  Đại địa vô khuynh diêu/dao   phong trạng vô an ninh  女人無善行  常樂說諸過  nữ nhân vô thiện hạnh/hành/hàng   thường lạc/nhạc thuyết chư quá/qua  又女人之心  動亂非長久  hựu nữ nhân chi tâm   động loạn phi trường/trưởng cửu  有難則捨離  如池涸鵝去  hữu nạn/nan tức xả ly   như trì hạc nga khứ  淺瀨鷺所依  深淵則無有  thiển lại lộ sở y   thâm uyên tức vô hữu  山嶽有震動  彼定無悲愍  sơn nhạc hữu chấn động   bỉ định vô bi mẫn  不稱揚正法  樂作諸魔障  bất xưng dương chánh pháp   lạc/nhạc tác chư ma chướng  墮於險難中  為彼之所誑  đọa ư hiểm nạn/nan trung   vi/vì/vị bỉ chi sở cuống  赫日可令冷  蒲桃能使剛  hách nhật khả lệnh lãnh   bồ đào năng sử cương  女人諂嫉心  堅著不棄捨  nữ nhân siểm tật tâm   kiên trước/trứ bất khí xả  於樂同受用  於苦則不然  ư lạc/nhạc đồng thọ dụng   ư khổ tức bất nhiên  少恨常在心  於恩而廢忘  thiểu hận thường tại tâm   ư ân nhi phế vong  昔於園苑中  而共相娛樂  tích ư viên uyển trung   nhi cộng tướng ngu lạc  衰難忽相侵  毀呰而棄捨  suy nạn/nan hốt tướng xâm   hủy 呰nhi khí xả  女為世間縛  增長於鬪諍  nữ vi/vì/vị thế gian phược   tăng trưởng ư đấu tranh  為過失之藏  乃非法之器  vi/vì/vị quá thất chi tạng   nãi phi pháp chi khí  女色惑眾生  常懷其欲想  nữ sắc hoặc chúng sanh   thường hoài kỳ dục tưởng  起遍計追求  其心無暫捨  khởi biến kế truy cầu   kỳ tâm vô tạm xả  無量愛欲箭  損惱諸眾生  vô lượng ái dục tiến   tổn não chư chúng sanh  彼樂何所之  悉見其磨滅  bỉ lạc/nhạc hà sở chi   tất kiến kỳ ma diệt  是欲深可畏  如利刃猛火  thị dục thâm khả úy   như lợi nhận mãnh hỏa  智者善了知  常一心防護  trí giả thiện liễu tri   thường nhất tâm phòng hộ  若有持淨戒  忽起於欲想  nhược hữu trì tịnh giới   hốt khởi ư dục tưởng  招無量誹謗  生眾多過患  chiêu vô lượng phỉ báng   sanh chúng đa quá hoạn  如風觸於火  其焰則熾然  như phong xúc ư hỏa   kỳ diệm tức sí nhiên  見女人生貪  定為彼燒害  kiến nữ nhân sanh tham   định vi/vì/vị bỉ thiêu hại  若求清淨樂  當遠離女人  nhược/nhã cầu thanh tịnh lạc/nhạc   đương viễn ly nữ nhân  此世與他生  其心常寂靜  thử thế dữ tha sanh   kỳ tâm thường tịch tĩnh  起勇猛精進  修習於勝慧  khởi dũng mãnh tinh tấn   tu tập ư thắng tuệ  捨欲信因果  是人獲大利  xả dục tín nhân quả   thị nhân hoạch Đại lợi   離酒過失品第十   ly tửu quá thất phẩm đệ thập  此說酒為毒  應當遠離之  thử thuyết tửu vi/vì/vị độc   ứng đương viễn ly chi  若樂飲酒者  則壞於善法  nhược/nhã lạc/nhạc ẩm tửu giả   tức hoại ư thiện Pháp  若人近於酒  不生於明慧  nhược/nhã nhân cận ư tửu   bất sanh ư minh tuệ  彼無解脫分  是故常遠離  bỉ vô giải thoát phần   thị cố thường viễn ly  為第一過失  智者之所說  vi/vì/vị đệ nhất quá thất   trí giả chi sở thuyết  損壞於自他  是故常遠離  tổn hoại ư tự tha   thị cố thường viễn ly  若人樂飲酒  好說世俗事  nhược/nhã nhân lạc/nhạc ẩm tửu   hảo thuyết thế tục sự  多言起紛諍  是故常遠離  đa ngôn khởi phân tránh   thị cố thường viễn ly  飲酒損資財  惛迷復懈怠  ẩm tửu tổn tư tài   hôn mê phục giải đãi  有如是過患  是故常遠離  hữu như thị quá hoạn   thị cố thường viễn ly  由酒發生貪  瞋恚亦復爾  do tửu phát sanh tham   sân khuể diệc phục nhĩ  展轉增愚癡  是故常遠離  triển chuyển tăng ngu si   thị cố thường viễn ly  酒為禍根本  令諸根馳散  tửu vi/vì/vị họa căn bản   lệnh chư căn trì tán  後墮地獄中  皆由酒所敗  hậu đọa địa ngục trung   giai do tửu sở bại  或高聲戲笑  出暴惡語言  hoặc cao thanh hí tiếu   xuất bạo ác ngữ ngôn  毀諸良善人  後則生憂怖  hủy chư lương thiện nhân   hậu tức sanh ưu bố  由飲酒醉亂  善惡不分別  do ẩm tửu túy loạn   thiện ác bất phân biệt  如傍生無知  是故當遠離  như bàng sanh vô tri   thị cố đương viễn ly  若人為酒困  惛醉則如斃  nhược/nhã nhân vi/vì/vị tửu khốn   hôn túy tức như tễ  求快樂長年  為患則何有  cầu khoái lạc trường/trưởng niên   vi/vì/vị hoạn tức hà hữu  是諸難之本  為過患之源  thị chư nạn chi bổn   vi/vì/vị quá hoạn chi nguyên  常居癡暗中  趣死之階漸  thường cư si ám trung   thú tử chi giai tiệm  後墮地獄中  復生於鬼界  hậu đọa địa ngục trung   phục sanh ư quỷ giới  及彼傍生趣  皆為酒所壞  cập bỉ bàng sanh thú   giai vi/vì/vị tửu sở hoại  酒為毒中毒  疾中之痼疾  tửu vi/vì/vị độc trung độc   tật trung chi cố tật  已苦復加苦  是智者所說  dĩ khổ phục gia khổ   thị trí giả sở thuyết  破壞於慧命  竭盡法財寶  phá hoại ư tuệ mạng   kiệt tận pháp tài bảo  毀彼淨梵行  皆由心樂酒  hủy bỉ tịnh phạm hạnh   giai do tâm lạc/nhạc tửu  乃至尊崇者  醉已無區別  nãi chí tôn sùng giả   túy dĩ vô khu biệt  為世人所嗤  不生於慚恥  vi/vì/vị thế nhân sở xuy   bất sanh ư tàm sỉ  酒如其利斧  能損諸善法  tửu như kỳ lợi phủ   năng tổn chư thiện Pháp  樂飲者無慚  為他所輕賤  lạc/nhạc ẩm giả vô tàm   vi/vì/vị tha sở khinh tiện  若人為酒惑  耽湎無罷期  nhược/nhã nhân vi/vì/vị tửu hoặc   đam miện vô bãi kỳ  不作諸善行  彼無識無智  bất tác chư thiện hạnh/hành/hàng   bỉ vô thức vô trí  若人樂飲酒  彼心則狂亂  nhược/nhã nhân lạc/nhạc ẩm tửu   bỉ tâm tức cuồng loạn  或發於戲笑  或起於瞋恚  hoặc phát ư hí tiếu   hoặc khởi ư sân khuể  現生及後身  無明常覆慧  hiện sanh cập hậu thân   vô minh thường phước tuệ  焚燒解脫法  皆為酒所使  phần thiêu giải thoát Pháp   giai vi/vì/vị tửu sở sử  若嗜其酒味  如食金播果  nhược/nhã thị kỳ tửu vị   như thực/tự kim bá quả  初甘後則毒  是智者所說  sơ cam hậu tức độc   thị trí giả sở thuyết  是故彼智者  於酒深為誡  thị cố bỉ trí giả   ư tửu thâm vi/vì/vị giới  心不起思念  飲則生熱惱  tâm bất khởi tư niệm   ẩm tức sanh nhiệt não  富足常飲酒  諸天復過是  phú túc thường ẩm tửu   chư Thiên phục quá/qua thị  於彼彼快樂  後則皆散壞  ư bỉ bỉ khoái lạc   hậu tức giai tán hoại  眾生酒所迷  其心常醉亂  chúng sanh tửu sở mê   kỳ tâm thường túy loạn  為彼癡所牽  耽著其美味  vi/vì/vị bỉ si sở khiên   đam trước kỳ mỹ vị  當知酒如繩  癡愛常難解  đương tri tửu như thằng   si ái thường nạn/nan giải  寧墮地獄中  於酒不應觸  ninh đọa địa ngục trung   ư tửu bất ưng xúc  因觸聞其香  癡人即樂飲  nhân xúc văn kỳ hương   si nhân tức lạc/nhạc ẩm  是故於彼酒  見己當捨去  thị cố ư bỉ tửu   kiến kỷ đương xả khứ  若見即生貪  若觸香即發  nhược/nhã kiến tức sanh tham   nhược/nhã xúc hương tức phát  由聞彼香故  其心不能止  do văn bỉ hương cố   kỳ tâm bất năng chỉ  是故酒為毒  生過失非一  thị cố tửu vi/vì/vị độc   sanh quá thất phi nhất  壞色力名聞  皆因飲彼酒  hoại sắc lực danh văn   giai nhân ẩm bỉ tửu  口出於狂言  瞪目無定往  khẩu xuất ư cuồng ngôn   trừng mục vô định vãng  時臥不覺知  所作皆廢忘  thời ngọa bất giác tri   sở tác giai phế vong  由偃仆於地  為女人所笑  do yển phó ư địa   vi/vì/vị nữ nhân sở tiếu  其身不動轉  加枯木相似  kỳ thân bất động chuyển   gia khô mộc tương tự  彼醉酒而臥  瞥見謂其死  bỉ túy tửu nhi ngọa   miết kiến vị kỳ tử  知者咸告言  由飲酒如是  tri giả hàm cáo ngôn   do ẩm tửu như thị  常樂飲酒者  住三十六失  thường lạc/nhạc ẩm tửu giả   trụ/trú tam thập lục thất  當了知彼過  此則常安隱  đương liễu tri bỉ quá/qua   thử tức thường an ổn  具勝族名稱  由酒之所污  cụ thắng tộc danh xưng   do tửu chi sở ô  是人如蘆花  不久自輕棄  thị nhân như lô hoa   bất cửu tự khinh khí  若人樂飲酒  展轉為境牽  nhược/nhã nhân lạc/nhạc ẩm tửu   triển chuyển vi/vì/vị cảnh khiên  墮放逸水中  漂流難出離  đọa phóng dật thủy trung   phiêu lưu nạn/nan xuất ly  為境所牽故  不知善不善  vi/vì/vị cảnh sở khiên cố   bất tri thiện bất thiện  於清勝園林  何用復飲酒  ư thanh thắng viên lâm   hà dụng phục ẩm tửu  若樂於酒味  則生諸險難  nhược/nhã lạc/nhạc ư tửu vị   tức sanh chư hiểm nạn/nan  墮於地獄中  具受諸苦惱  đọa ư địa ngục trung   cụ thọ chư khổ não  飲已發生癡  由癡造眾罪  ẩm dĩ phát sanh si   do si tạo chúng tội  愚人心愛樂  何能生遠離  ngu nhân tâm ái lạc   hà năng sanh viễn ly  起增上耽著  受極重苦報  khởi tăng thượng đam trước   thọ/thụ cực trọng khổ báo  若能離彼過  則無諸憂惱  nhược/nhã năng ly bỉ quá/qua   tức vô chư ưu não  初則損其慧  後則壞其樂  sơ tức tổn kỳ tuệ   hậu tức hoại kỳ lạc/nhạc  是故彼智人  於酒常厭捨  thị cố bỉ trí nhân   ư tửu thường yếm xả  若人近於酒  彼則如飛鳶  nhược/nhã nhân cận ư tửu   bỉ tức như phi diên  常為癡所盲  故說酒為毒  thường vi/vì/vị si sở manh   cố thuyết tửu vi/vì/vị độc  於酒作毒想  最上第一樂  ư tửu tác độc tưởng   tối thượng đệ nhất lạc/nhạc  由持淨戒故  寧飲於銅汁  do trì tịnh giới cố   ninh ẩm ư đồng trấp  若樂飲酒者  於罪則不免  nhược/nhã lạc/nhạc ẩm tửu giả   ư tội tức bất miễn  彼增上愚癡  常處於惡道  bỉ tăng thượng ngu si   thường xứ/xử ư ác đạo  飲酒雖一罪  能生一切惡  ẩm tửu tuy nhất tội   năng sanh nhất thiết ác  是故當制之  心戒則為本  thị cố đương chế chi   tâm giới tức vi/vì/vị bổn  比丘樂飲酒  則捨阿蘭若  Tỳ-kheo lạc/nhạc ẩm tửu   tức xả A-lan-nhã  離心一境性  不思惟正法  ly tâm nhất cảnh tánh   bất tư duy chánh pháp  由樂飲酒故  心常生熱惱  do lạc/nhạc ẩm tửu cố   tâm thường sanh nhiệt não  習近於非法  壞二世善利  tập cận ư phi pháp   hoại nhị thế thiện lợi  無威儀道行  廢說法是分  vô uy nghi đạo hạnh/hành/hàng   phế thuyết Pháp thị phần  與言行相違  空說有何益  dữ ngôn hành tướng vi   không thuyết hữu hà ích  自不能達解  何由悟於他  tự bất năng đạt giải   hà do ngộ ư tha  發麁礦言詞  此非善說法  phát thô quáng ngôn từ   thử phi thiện thuyết pháp  違背於正理  識者咸譏誚  vi bội ư chánh lý   thức giả hàm ky tiếu  貧弊人所輕  皆由飲於酒  bần tệ nhân sở khinh   giai do ẩm ư tửu  過去無憶念  現在復忘失  quá khứ vô ức niệm   hiện tại phục vong thất  未來何所知  由酒迷三世  vị lai hà sở tri   do tửu mê tam thế  失名稱威德  令心常馳散  thất danh xưng uy đức   lệnh tâm thường trì tán  引生諸過咎  斯為酒所困  dẫn sanh chư quá cữu   tư vi/vì/vị tửu sở khốn  若遠離酒者  具戒定清淨  nhược/nhã viễn ly tửu giả   cụ giới định thanh tịnh  住最上安隱  得至不滅處  trụ/trú tối thượng an ổn   đắc chí bất diệt xứ/xử 諸法集要經卷第四 chư pháp tập yếu Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:30:17 2008 ============================================================